Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مشاكل التوافق

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça مشاكل التوافق

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • S'en étant enquis, le Comité consultatif a été informé que la Mission ne l'avait pas utilisé en raison de problèmes de compatibilité logicielle entre elle et ledit système mais que ces problèmes ayant été réglés, il était désormais opérationnel.
    وردا على استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلغت أن البعثة لا تستخدم النظام بسبب مشاكل توافق البرامج الحاسوبية بين البعثة ونظام التتبع.
  • Il fallait veiller à ne pas traiter des questions relevant du droit des traités ordinaire afin d'éviter des problèmes de compatibilité avec le droit des traités.
    غير أنه سلَّم بضرورة توخي الحذر بغية عدم التأثير على مسائل القانون العادي للمعاهدات من أجل تفادي مشاكل التوافق مع قانون المعاهدات.
  • Il fallait veiller à ne pas traiter des questions relevant du droit des traités ordinaire afin d'éviter des problèmes de compatibilité avec le droit des traités.
    غير أنه سلَّم مع ذلك بضرورة توخي الحذر لعدم المساس بمسائل القانون العادي للمعاهدات من أجل تفادي مشاكل التوافق مع قانون المعاهدات.
  • On pourra évoquer d'autres problèmes liés à la convergence et à la privatisation et proposer des solutions;
    ويمكن تحديد مشاكل أخرى تتعلق بالتوافق والخوصصة وتقديم اقتراحات لحلها؛
  • Il est évident qu'il sera impossible de trouver une solution à ces problèmes sans un consensus politique, sans dialogue national et sans réconciliation.
    ومن الواضح أنه من المستحيل حل تلك المشاكل دون توافق في الآراء والمصالحة والحوار الوطنيين.
  • Exhorte le Gouvernement tchadien à engager d'urgence un dialogue avec l'ensemble des forces politiques du pays, y compris les groupes politico-militaires, en vue de trouver une solution consensuelle aux problèmes auxquels le Tchad est confronté et de consolider le processus démocratique dans le pays.
    يحث السلطات التشادية على الدخول على وجه الاستعجال في حوار مع جميع أصحاب المصلحة السياسية التشاديين، بما في ذلك الحركات السياسية والعسكرية، من أجل إيجاد حل توافقي للمشاكل التي يواجهها تشاد، وتوطيد العملية الديمقراطية في البلاد.
  • Cette précision paraît d'autant plus utile que la troisième de ces hypothèses pose des problèmes (d'interprétation) de même nature que ceux suscités par le critère de la compatibilité avec l'objet et le but du traité, que certaines clauses reprennent du reste expressément.
    وتتضح الفائدة من هذا التوضيح خصوصا وأن الفرضية الثالثة من الفرضيات المذكورة تثير مشاكل على مستوى (التفسيرمن نوع المشاكل التي يثيرها معيار التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها، وهو النوع الذي تورده بعض البنود صراحة مع ذلك .
  • Bien que la Constitution timoraise stipule expressément que les hommes et les femmes jouissent des mêmes droits et devoirs dans tous les domaines de la vie familiale et que le mariage repose sur «l'égalité totale des droits entre les conjoints«, les interprétations traditionnelles des différents rôles et responsabilités des hommes et des femmes au sein de la famille interdisent de fait aux femmes la pleine jouissance de ces droits.
    ويرتكز نظام العدالة التقليدية على حل المشاكل من خلال التوافق؛ مع ملاحظة أن هذا النظام متأصل بشكل راسخ في الثقافة التاريخية للبلاد. وفي الحالات التي لا يكون فيها أحد الأطراف راضياً عن قرار الفصل في النزاع، أو الحالات التي لا يمكن التوصل فيها إلى حلّ للنزاع على مستوى القرية أو المستوى المحلي، يمكن أخذ القضية إلى نظام القضاء الرسمي أو إلى المحاكم لحلها.
  • Toutefois, jusqu'à présent, la notion de mesures financières très favorables n'a pas beaucoup progressé si ce n'est la mesure d'appui de la Banque mondiale en faveur des petits États insulaires, encore que la CNUCED plaide depuis longtemps pour un traitement différencié à leur égard, reconnaissant que leurs économies sont extrêmement vulnérables. Le Consensus de Sao Paulo l'a d'ailleurs invitée à examiner leurs problèmes particuliers.
    غير أن فكرة اتخاذ تدابير مالية تساهلية لم تحرز كبير تقدم حتى الآن، وذلك فيما عدا تدبير دعم ”الإستثناء المتمثل في الجُزُر الصغيرة“ الذي أدخله البنك الدولي، وذلك بالرغم من أن الأونكتاد ينادي من وقت طويل بمنح معاملة خاصة للدول النامية الجُزُرية الصغيرة، مدركا بأنها اقتصادات ذات هشاشة عالية، ومن أنه شُجِّع على التصدي للمشاكل الخاصة لتلك في ”توافق آراء ساو باولو“.